2 colegas sobre trabajo y coches en Malabo, Guinea Ecuatorial

Secciones

  1. Descripción
  2. Transcripción
  3. Para clase
  4. Actividades

DESCRIPCIÓN

Dos amigos y ex compañeros del trabajo hablan sobre la situación laboral en la que se encuentran actualmente. Uno de ellos, cuenta que ha decidido reparar su coche y cambiarle el sistema de funcionamiento, de automático a manual.  El otro, que ahora se dedica al transporte, habla de su rutina. La grabación fue tomada en Malabo (Guinea Ecuatorial) en 2014.

Back To Top


TRANSCRIPCIÓN

A la derecha IGNACIO, a la izquierda DINO (al revés de las iniciales de sus nombres)

  1. IGNACIO: Pues…
  2. DINO: Lo que te decía… es sobre lo de que ahora estoy más tranquilo…
  3. IGNACIO: Sí, más tranquilo, menos movida, menos trabajo porque no hay actividades.
  4. DINO: Y la gente, y la… y la gente cuando está después de vacaciones, está un poco dormida, no, no nos dan mucha guerra.
  5. IGNACIO: Sí ya como sabes aquí, nunca nuestra sección ha estado de vacaciones.
  6. DINO: y a…
  7. IGNACIO: Todo excepto dos meses.
  8. DINO: Y ahora, ¿por qué habéis coincidido los dos?
  9. IGNACIO: ¿Eh?
  10. DINO: Junior y tú, ¿por qué habéis coincidido?
  11. IGNACIO: Porque ya salimos de nuestras vacaciones.
  12. DINO: Ah, ¿o sea que están de vacaciones los dos a la vez?
  13. IGNACIO: No, nos toca por turnos. Tú vas, cuando regresas, se va el otro.
  14. DINO: Ajá.
  15. IGNACIO: Así, y, como ya esos días disfrutamos nuestras vacaciones, qué pasa, nos toca trabajar excepto los días festivos. Los días festivos sí que…
  16. DINO: Y qué más hacéis ahora todo el día, desde…este hasta…
  17. IGNACIO: (Interrumpe) está hasta las 3:30 cuando salgamos.
  18. DINO: Muchacho, ¿qué pasó con los millones? ¿No me vas a fiar los millones? ¿O ya no me queréis aquí?
  19. IGNACIO: Tú no quieres, tú no quieres verte allí y que te den un documento uno de esos papeles, ¿verdad? Pasa por la agencia allá.
  20. DINO: Sí.
  21. IGNACIO: Debes conocer a alguien allí…
  22. DINO: Sí…
  23. IGNACIO: Debes conocer a alguien allí…
  24. DINO: Es porque los echo de menos, me gustaría saber…
  25. IGNACIO: Además no hay… sí, no hay actividad, ¿para qué ibas a molestarte?
  26. DINO: Las cosas están muy… muy tristes.
  27. IGNACIO: Esto ya no es lo que era.
  28. DINO: Es verdad. Bueno, por lo menos tú ya tienes tanta experiencia que lo haces más… más mecánico. Estás aquí como si estuvieras en tu casa.
  29. IGNACIO: Sí.
  30. DINO: Yo, ahora me va a parecer todo más complicado.
  31. IGNACIO: No, más que complicado, bueno, estás como…
  32. DINO: ¿Cómo?
  33. IGNACIO: … que iba a decirte también…
  34. DINO: A mí, a mí me gusta ahora mi vida…
  35. IGNACIO: Bueno…
  36. DINO: … estar aquí y allí, allí y allí…
  37. IGNACIO: … tu vida así.
  38. DINO: … aquí, hacer lo que sea pero estar aquí sentadito…
  39. IGNACIO: Tienes de una manera y otra…
  40. DINO: Ahora ya no me interesa tanto estar…
  41. IGNACIO: Estar aquí…
  42. DINO: Estar sentadito mirando… no, me volvería loco.
  43. IGNACIO: No sé qué hacer.
  44. DINO: Pero sí que los echo de menos, me gustaría estar aquí en alguna temporada aunque sea, tres meses… para recordar los viejos tiempos.
  45. IGNACIO: No te lo recomiendo. No te lo recomendaría, no.
  46. DINO: Ja, ja, ja. ¿No? ¿No? No, para recordar los viejos tiempos.
  47. IGNACIO: No, ahora está peor que…
  48. DINO: … ¿que antes?
  49. IGNACIO: …no hay manera.
  50. DINO: Sí pero no hay, no hay mucha actividad, por eso…
  51. IGNACIO: No hay nada. Todo está muerto. Llegas abajo y no hay nada, absolutamente nada. Está desierto.
  52. DINO: Al final qué pasó, ¿qué haces con el coche?
  53. IGNACIO: Está en el taller. Voy a cambiar el sistema. Van a cambiar el sistema.
  54. DINO: Ah. ¿Cómo? ¿De quitarle de automático a mecánico?
  55. IGNACIO: ( )
  56. DINO: Es que estáis locos en Guinea… Un coche de meca… de automático, ¿cómo vas a querer cambiarlo…?
  57. IGNACIO: Sí porque la caja está cascada, está jodida.
  58. DINO: Ah, ¿quitas toda la caja…
  59. IGNACIO: Saco toda la caja…
  60. DINO: ¿Y el motor también?
  61. IGNACIO: No, el motor no. El motor no tiene nada que ver…
  62. DINO: Y el hueco de la… de la caja, ¿qué hacen?, ¿es igual? ¿la palanca?
  63. IGNACIO: No, la caja viene empotrado con el motor. Es ( ) viene con (   ) …
  64. DINO: Que sí que sabéis muchas cosas aquí…
  65. IGNACIO: ¿Eh?
  66. DINO: Que sí que sabéis muchas cosas
  67. IGNACIO: No, mira
  68. DINO: Es verdad.
  69. IGNACIO: El ( ) te sacas, te cambias la caja, te metes una manual, meten la palanca manual…
  70. DINO: Y luego te vas a equivocar.
  71. IGNACIO: Mira, tú sabes que están todo en los orificios de todos estos accesorios.
  72. DINO: Ajá… Pues nada, yo… yo sinceramente me extrañé de que comprabas un coche eh… automático. Pensé que…
  73. IGNACIO: Sí, sí.
  74. DINO: … a ti te gusta cambiar las marchas.
  75. IGNACIO: Yo lo que me pillé, lo que había en el mercado en aquel momento, lo pagué, lo compré… Y con el servicio que estaba haciendo con él y el taxi, no, no no da.
  76. DINO: No, no rinde, no.
  77. IGNACIO: No.
  78. DINO: Pues yo lo que hago ahora, ¿tú sabes qué hago? Por las mañanas, hago transporte. Que por las mañanas es cuando todo el mundo tiene…
  79. IGNACIO: Son unas horas que tal
  80. DINO: … prisa, corren.
  81. IGNACIO: Sí.
  82. DINO: Porque al medio día…
  83. IGNACIO: A media mañana…
  84. DINO: …hay que estar aparcado ahí mirando el sol y aguantando así no…
  85. IGNACIO: …hay que hacer turnos.
  86. DINO: Yo me aburro, así yo me aburro. Paro el coche y me pongo hacer otra cosa. Y por las mañanas y por las tardes cuando me aburro, en vez de ir por ahí a tomar algo,
  87. IGNACIO: Lo que… yo ya le ( ).
  88. DINO: doy un par de vueltas.
  89. IGNACIO: Ya vi tu coche el otro día, ahora ya sé dónde está tu casa.
  90. DINO: Ahí es donde yo vivo. Te lo dije que ahí, donde vive Anselmo, ahí es donde dejo el coche.
  91. IGNACIO: Subí un poco, bueno, yo venía de arriba…
  92. DINO: Ajá.
  93. IGNACIO:… pasando para bajar, y ¿pero este es el coche de este tío?
  94. DINO: Sí.
  95. IGNACIO: Enfrente de la casa… Ah ( )
  96. DINO: Sobre todo cuando no quiero subirlo hasta mi casa, porque ahí hay muchas piedras…
  97. IGNACIO: El otro día lo pillé por la vía, la calle de abajo. El chaval me dice, sí yo veo siempre este coche aquí. El chico que lo tiene siempre cruza por aquí y habla con Anselmo y ( )
  98. DINO: Sí, ahí, ahí es donde vivo. Lo tengo, lo tengo ahí aparcado. Es más fácil salir desde esa zona hasta mi casa, que desde el pueblo hasta abajo.
  99. IGNACIO: Que desde arriba a abajo.
  100. DINO: Y ahí es más complicado, porque hay mucha más… La carretera está muy mala. Pero ahí se vive más tranquilo.
  101. IGNACIO: Sí, todavía no…
  102. DINO: Ahí se está mucho más tranquilo.
  103. DINO: (Le entregan un documento) Ah, perfecto. Estupendo… ahora voy a llamar a este hombre… y decirle dónde me encuentro… y con eso ya, una cosa hecha. Las cosas antes hechas, más tiempo tenemos para juergas y paseos.

Back To Top


PARA CLASE

¿Qué vamos a encontrar?

  • Para empezar a hablar: pues (1), lo que te decía (2).
  • Para mostrar acuerdo, para continuar el discurso: es verdad (28), ajá (14, 72, 92), sí (20, 22, 29, 73, 81, 94), habla simultánea para expresar opinión convergente.
  • Para atenuar irónicamente: sentadito (38, 42).
  • Para iniciar un tema nuevo: muchacho ¿qué pasó con los millones? (18), al final, ¿qué pasó? (52), ¿y…? (4, 6, 8, 16, 60, 62.
  • Para atenuar irónicamente: sentadito (38, 42).
  • Para iniciar una conclusión: Pues nada (72).
  • Qué como marcador de causa (78).
  • Hiperónimos: movida (3), cosa/cosas (26, 64, 66, 86, 103).
  • Frases hechas, colocaciones: dar guerra (4), estar de vacaciones (5), verte allí (18), echar de menos (24, 44), ¿Para que ibas a molestarte? (25), las cosas están… (26), esto ya no es lo que era (27), Estás aquí como si estuvieras en tu casa (28), los viejos tiempos (44, 46), no hay manera (49), todo está muerto (51), está desierto (51), me pongo a hacer (86), ir a tomar algo (86) una cosa hecha (103).
  • Vocabulario informal: jodida (57), chaval (97).
  • Fraseología: esto ya no es lo que era, para qué vas a molestarte, todo está muerto.
  • Marcadores y verbos de movimiento: salir, pasar por, llegar, ir, empotrar, correr, parar, dar un par de vueltas, subir, venir, pasar, bajar, cruzar. Gestos con las manos con los verbos de movimiento.
  • Vocabulario de trabajo administrativo: sección, turnos, estar de vacaciones, días festivos, actividades, documento, papeles, agencia, actividad.
  • Vocabulario de coches: coche, taller, sistema, mecánico, automático, caja, cascada, motor, palanca, empotrado, manual, orificios, accesorios, cambiar marchas, transporte, aparcado, dar vueltas.
  • Uso impersonal de la segunda persona singular para instrucciones.
  • Cuando + subjuntivo (17).

Back To Top


ACTIVIDADES

C1- avanzado alto o C2-superior

En esta conversación, los hablantes construyen el discurso interrumpiéndose mutuamente con mucha frecuencia. Después de escucharla, leer la transcripción y asegurarnos que nuestrxs estudiantes han comprendido bien lo que ocurre. Podemos explicar que en español en una conversación informal, las interrupciones no solo están aceptadas sino que sirven para construir cooperativamente el significado. Pero es difícil para un aprendiz saber cuándo puede o no puede interrumpir o hablar simultáneamente. Para aprender, lo mejor un reflexión y una práctica:

  1. En parejas: pedir a lxs estudiantes que impriman o descarguen la transcripción y mientras escuchan, marquen los momentos en los que los hablantes se interrumpen.
  2. Toda la clase: poner en común los momentos que encontró cada pareja.
  3. Ver entre todos si se puede encontrar un patrón.
  4. Después podemos invitarles a reflexionar sobre cómo se produce la interrupción en la conversación en sus culturas y si es aceptada o no.
  5. En parejas: la clase se divide en parejas que van a contarse mutuamente en español cómo son sus vacaciones en sus trabajos o sus estudios, pero cada pareja será diferente:
  • Pareja A: unx se comportará como hablante de español y otrx como hablante de una cultura que no acepta las interrupciones.
  • Pareja B: lxs dos se comportan como hablantes de culturas que no aceptan las interrupciones.
  • Paraje C: lxs dos se comportan como hablantes de español.

Si hay más estudiantes, se repiten las asignaciones, o se asignan en función de las diferentes culturas representadas en la clase.

6. Las parejas, después de ensayar si quieren, pueden representar su escena frente a todos sus compañeros. También se puede pedir que la preparen como tarea para casa y la graben en vídeo. El objetivo es que los estudiantes practiquen y sean conscientes de la importancia de estas interrupciones para que en el futuro puedan saber cómo intervenir en conversaciones con hablantes de español más fácilmente.

Back To Top