Secciones
DESCRIPCIÓN
Isa, Julia y Dafne son estudiantes de licenciatura de Filología Hispánica en Granada. Las chicas se encuentran esperando su turno para tomar los exámenes de lengua. Mientras esperan, hablan y discuten sobre la enseñanza de los idiomas, el sistema de educación y los distintos retos que enfrentan los estudiantes en España al hacer una carrera en las humanidades. Esta grabación se hizo en Granada (España) en 2013.
TRANSCRIPCIÓN
De izquierda a derecha, Isa, Julia y Dafne
- DAFNE: ¿A qué hora has llegado al …?
- ISA: Pues he llegado a las… a las ocho y cuarto. He llega(d)o… me he levantado a las siete de la mañana. ¡Estoy reventá!
- JULIA: ¿Sabes por qué hay tanta gente? porque ahora hace falta con…
- DAFNE: Para el master y para el grado.
- ISA: Está hecha una burrada, eh. Había una barbaridad de gente, pero una barbaridad de gente.
- DAFNE: Antonio ha llegado a las ocho y cuarto también…
- ISA: Sí, le he llevado yo.
- DAFNE: … dice que parecía un concierto.
- ISA: Pero es que yo he calcula(d)o que a cien euros por persona…
- DAFNE: Se hacen ricos.
- ISA: ¡Es una barbaridad!
- DAFNE: ¡Claro que sí!
- JULIA: ¡Son unos sinvergüenzas!
- ISA: Pero bueno, y, y…
- DAFNE: Se aprovechan.
- JULIA: Pero claro que hay que hacer negocio.
- ISA: … ¿en qué te estás gastando esos cien euros? Si no te están dando na’. O sea, ¡me han dado un lápiz!
- DAFNE: A ti te han dado algo, a mí…
- JULIA: Es un título, ya está.
- ISA: Es todo, es todo…
- JULIA: Claro, es pa’ ellos es que… por eso tienen negocio.
- ISA: Vamos…
- JULIA: No dice uno el otro día… además que son ingleses, que los ingleses tienen el imperio de la enseñanza del inglés, y que es una de las apuestas más grandes…
- DAFNE: Pero es que aquí los italianos son igual.
- ISA: Además porque normalmente en Europa no queremos aprender americano, queremos aprender inglés (TODAS) británico.
- DAFNE: Eso es verdad. Yo cuando vine a pagar lo de… dice: “mira: tienes que pagar diez euros a la sociedad de la que le haces el examen”.
- ISA: ¿A quién?
- JULIA: ¿A los italianos?
- DAFNE: Sí, como si fuera el Instituto Cervantes de allí, no. Pues la tienes que pagar aparte de lo que te cobra el examen, eh, diez euros más para esa sociedad.
- ISA: Buff, como en plan tasa incluida, ¿no?
- DAFNE: ¡Claro! Y luego, encima…
- ISA: Como la charity en Inglaterra, que te la meten en la…
- DAFNE: Y lo peor es que ahí no es como en inglés que te hacen la…
- JULIA: La propina.
- DAFNE: … global. Que como suspendas en alguna destreza, no te dan el título. Tienes que aprobar todas.
- ISA: El italiano tampoco es que tenga un imperio de la lengua.
- DAFNE: Pues igual, por eso, como no lo tienen.
- JULIA: Lo peor es que… los exámenes estos no te miden al final, no miden al final la capacidad que tengas tú ni pa’ hablar, ni pa’ escribir… pues no.
- ISA: Tienes que… si te preparas el examen, solamente ese examen, apruebas.
- JULIA: Bueno, depende del nivel del examen.
- DAFNE: Oye, si suspendes…
- ISA: Si te preparas el examen…
- DAFNE: ¡Escucha! Dime tú como apruebas el oral y suspendes el de escucha. Si cuando estás hablando también estás escuchando.
- ISA: De todas maneras, por ejemplo, hoy en el examen me han puesto una de las grabaciones, y yo tengo el oído de hecho pal’ inglés, una de las grabaciones me ha costado mucho trabajo entenderla. Es que depende de la velocidad en la que hablen… a la hora de que tú… hables, pues tienes que saber, mumm… estructurar tu discurso, saber formar oraciones y tener vocabulario. Pero a la hora de escuchar, como tengan un acento… tal o hablen demasiado rápido…
- DAFNE: Y que a nosotros nos pusieron, por ejemplo, una grabación, y una de las grabaciones era de un teléfono. Pues ya que lo haces coño, hazlo bien. Una cosa que sea clara. Te ponen un teléfono, se oía súper mal, interferencia, no sé qué…
- JULIA: Hombre, pero la realidad, es que quieren que tú te acostumbres a distintos tipos de habla. Yo sí creo que tiene sentido.
- ISA: Estés en una situación, ya… sí.
- DAFNE: Pero Julia, por lo menos, comprueba antes que la grabación se escuche bien.
- JULIA: Ah, bueno, que se escuche bien, sí. Una cosa es que no se escuche, que haya interferencia o lo que sea, y tengas que…
- ISA: Depende del nivel, también. ¿Tú qué tienes de italiano? ¿C1? (DAFNE asiente con la cabeza).
- ISA: Hombre, en ese nivel ya tienes que entender bastante en todo, las situaciones…
- JULIA: Yo me he sacado el B2 y el C1 de inglés, y el B2 fue más difícil que el C1 en listening. No sé por qué.
- ISA: La gente de hoy ha salido diciendo que el examen había sido complica(d)o.
- DAFNE: Cada vez lo complican más. Está bien si cada vez hay más demanda, pues claro se aprovechan para que suspenda más gente. Una vez que sea necesario, lo vuelvas a hacer, vuelvas a pagar y así. Y que esto, no todo el mundo hará con el grado. O simplemente así, todo el mundo, ahora de nosotros, el que quiere hacer educación y no lo tenga, ¿qué hace? No lo hace. Pues igual, así ya se quitan a unos cuantos pal’ masters. Pues los de grado, igual. No te dan el grado si no lo tienes, pues unos cuantos que se quitan también.
- ISA: Es que ha sido un negocio, que no veas, vamos.
- DAFNE: Si todo es igual.
- JULIA: Y debería estar sub… subvenciona(d)o.
- DAFNE: Sí.
- JULIA: O sea, tú en un país donde no has enseñado bien el inglés nunca, ahora pretendes que la gente tenga un B1, un B2 o lo que sea. Pues, ¡págamelo tú! Y todo el mundo con las academias…
- ISA: Es que dan por hecho que tú vas a salir del instituto hablando el idioma que has da(d)o. ¡Y eso es absolutamente falso!
- JULIA: Aquí en España, en otros la(d)os…
- ISA: ¡Falsísimo! Porque yo me acuerdo en Inglaterra que llegué y a a a lo mejor me decían: “Ah, eres española”. Y empezaban a hablarme en español. Y yo decía: “¡Coño! ¿Cómo saben español?. No, porque di un año en la escuela de, de español”. Y digo: “¿Que? (ríe). Llevo ocho años dándome inglés y no sé decir ni cuatro frases seguidas”. ¡Sabes!
- DAFNE: Llevo seis.
- JULIA: Como francés, yo cada año que se daba francés, desaprendía francés un poquito más.
DAFNE: Yo es que di dos años y ya está. Y aprendí el verbo avoir y ya. (Ríen todas).
- DAFNE: Y ni siquiera bien.
- JULIA: Hasta el passé composé…
- ISA: Ja,ja,ja… el passé composé…
- DAFNE: Y sé decir… Sé decir: “Je m’appelle Coralie”, que era la del libro y ya está.
- ISA: O voulez-vous… y no sigo la frase.
(Ríen).
- JULIA: Yo tengo seis años de francés.
- ISA: ¿Seis años?
- JULIA: La ESO y bachiller.
- ISA: Bueno, sí, yo en la ESO…
- DAFNE: Es que es obligatorio pa’ vosotros, ¿no?
- ISA: … en bachillerato yo no di francés.
- JULIA: Es que podías elegir entre francés, medio de comunica… no espérate, no…
- ISA: Yo es que creo que en cada instituto las cosas… eh… son bastante diferentes.
- JULIA: No, tú tienes francés…
- DAFNE: En mi instituto no.
- ISA: No, yo francés no tenía.
- JULIA: … alemán, ciencias de la tierra…
- ISA: ¿Alemán?
- JULIA: Eso era en mi instituto.
- ISA: ¡Alemán! Bueno, bueno…
- JULIA: Alemán había en mi instituto. Yo qué sé.
- DAFNE: ¡Qué chulo! Bueno, en el mío, inglés…
- ISA: El mío, inglés y francés, y francés en la ESO.
- DAFNE: Ya te digo, francés el primero y el segundo de la ESO, porque el profesor era tan pésimo, que ya en tercero y cuarto ya lo quitaban. Ya no había… Es una vergüenza, en verdad.
- ISA: Nosotros teníamos, yo tenía griego y latín e inglés de idiomas.
- DAFNE: Como yo.
- JULIA: Y el francés. Griego, latín y francés…
- ISA: No, no, no francés… y “Patrimonio cultural de Andalucía”.
- DAFNE: Ja, ja, ja…
- JULIA: Ese también lo tenía yo. Ese en primero. Ya creo que… debe de ser igual.
- DAFNE: ¿Qué dices?
- ISA: En primero de bachillerato, sí.
- DAFNE: Yo nunca he teni(d)o…
- ISA: Y si participabas en clase, aprobabas.
- JULIA: Y “Medios de comunicación”…
- DAFNE: Ah, “Imagen y expresión” tenía yo en cuarto. Que me debe tres puntos todavía la profesora.
- ISA: ¿Qué te los debe?
- DAFNE: Sí, me quitó tres puntos por… por hablar. Y no… en verdad no hablaba yo, pero…
- JULIA: ¿En la ESO?
- DAFNE: Sí
- JULIA: En la ESO si que… ah, pero es que tú eres de, tú no eres de aquí.
- DAFNE: No
- JULIA: Ella tiene otro… Tú hiciste tu selectividad… en Valdepeñas, ¿no?
- DAFNE: ¡Claro!
- ISA: ¿Cambia mucho de una comunidad a la otra?
- JULIA: Yo creo que sí. Bueno, no sé si cambia mucho, pero cambiar, cambiar seguro.
- DAFNE: Sé que, por ejemplo, los libros que os leísteis vosotras, no son los mismos.
- ISA: Yo no me acuerdo de lo que leí en el…
- DAFNE: Yo, El caso Savolta…
- ILEANA Y JULIA: Ah, ese sí…
- DAFNE: El árbol de la ciencia…
- ILEANA Y JULIA: También…
- DAFNE: Y Luces de bohemia…
- ILEANA Y JULIA: También
- DAFNE: ¿Sí?
- JULIA: ¡Sí!
- DAFNE: Y ya…
- ISA: Es que yo creo que ya, ja, ja, ja.
- DAFNE: Es yo creo que Cristina me ha dicho otros, no sé. Pero sí, el examen es distinto.
- JULIA: No siempre se da texto periodístico, bueno, ya…
- ISA: Y teníais o filosofía o historia.
- DAFNE: O historia. Que en mi instituto todo el mundo hace historia, porque la de filosofía tiene más sueño que una cabra, y…
- ISA: ¿Que tiene más sueño que una cabra?
- JULIA: ¿Y eso qué es?
(Ríen).
- ISA: No sé… no sé qué quiere decir eso. Ja, ja, ja…
- DAFNE: Pues que, no sabe dar clases, que no te enseña. No hay nadie en mi instituto que haya pasado por clase con esa mujer y haya hecho un texto bien. ¡Nadie, pero nadie!
- ISA: Yo sí cogí filosofía.
- JULIA: A mí, no era lo mío…
- DAFNE: ¡Pero es que tiene un papel!
- JULIA: ¿Qué?
- ISA: No, que yo cogí filosofía y saqué la nota más alta de la selectividad.
- DAFNE: Yo no sé ni latín ni griego porque mi profesor era un cachondeo. Nos subía, nos ponía Proyectos Paladium[i], en el Aula Altia[ii], y nos decía: “hacéis lo que queráis”. Y las frases de estas de …súper fáciles…
- JULIA: Alucina vecina
- ISA: Pues yo di latín y griego con un profesor que no, que era súper, súper complicado en el bachillerato…
- JULIA: Y luego selectividad fue muy fácil, salir del paso, ¿no? A mí me pasó igual.
- ISA: Y claro, cuando llegamos a selectividad, y fui traduciendo conforme fui leyendo el texto.
- DAFNE: Fíjate que a mí me prepararon en griego para fábulas de Esopo, hice la otra parte en el examen. La idea que tenía yo de, de na’ pues me habían mandado a preparar eso. Luego el latín se vio en la carpeta.
- ISA: Bueno, el latín, el latín… mejor no hablar de eso. Ahí sí que desaprendí yo. Me hicieron todos, todos los conceptos que tenía claros, me hicieron, ¡bufffs!
- JULIA: No es que a mí no me parece bien empezar de cero.
- DAFNE: Pues, tú.
- JULIA: No, porque tú entras en una ingeniería y tú tienes que saber matemáticas. Y si tú estás en una carrera como Filología Hispánica, yo creo que…
- ISA: Tienes que saber latín.
- JULIA:¡Tienes que saber latín!
- DAFNE: Pero a mí no me dio Mariñeiros, entonces…
- JULIA: Empezaste, empezamos de cero y vamos muy despacio. A mí me hubiese gustado aprender más.
- DAFNE: A ver tú yo con la mía, a ver qué vas a haber aprendido.
- JULIA: No, si no aprendí nada. Que no estoy hablando de la…
- DAFNE: Es que la mía no empezó de cero, pero tampoco empezó desde un nivel bajo.
- ISA: Y también, y también debería de ser, yo creo, un curso más superiores porque después luego, después luego en cuarto das “Historia de la lengua”. Desde primero que no das latín y ya se te ha olvidado to’.
- DAFNE: Tenía que estar más co-planifica(d)o.
- ISA: Y la “Historia de la lengua” necesita el latín. Pero vamos, sí o sí.
- JULIA: Por eso digo, yo creo que está…
- ISA: O dar otro año de latín.
- JULIA: … yo ya no sé, no sé cómo lo han hecho a lo largo. Creo que tiene el latín, ¿no o sí hay? Bueno, habrá.
- DAFNE: Sí, sí hay, sí hay…
- ISA: Claro que hay, ¡hombre! No pueden quitar el latín de Filología Hispánica.
- DAFNE: Sí que hay en primero, porque… sí, hay en primero.
- ISA: Tienen que darlo.
- JULIA: Tienen que darlo mejor.
- ISA: Si María Vélez se ha jubila(d)o, no te preocupes.
- DAFNE: Sí, para que se queden con la mía que…
- JULIA: La tuya es la que iba con una pamela a clase.
- DAFNE: Sí, y las gafas de vista encima de las de sol.
(Ríen todas).
- JULIA: Oye, eso lo he hecho yo también.
- DAFNE: Y llevaba, el año pasado me la encuentro de fucsia y malva, y llevaba un pedazo de reloj. Así en fucsia y al lado otro malva. Digo, “ole, qué guapa”. Y encima llegaba media hora tarde.
- ISA: Se tuvo que tirar la media hora esa combinándose la ropa.
- DAFNE: Pero, mucho, mucho… Así que, esto, una pena. A ver si acabamos tarde.
- ISA: A mí me da pena. Me da miedo, más que pena.
- JULIA: A mí me da pena, yo me lo he pasa(d)o divino. Así que…
- DAFNE: Ya está. No me han dado lo de auxiliar.
- ISA: ¿Qué te lo han da(d)o?
- DAFNE: No.
- ISA: ¿No? ¿Hoy te has entera(d)o? ¡Hala!
- DAFNE: Me han manda(d)o el correo. Me da igual, si había veinte plazas.
- ISA: ¿Y qué vas hacer?
- JULIA: Se lo habrán dado a veinte traductores o veinte de filología inglesa…
- ISA: Sí, a los de Hispánica, que nos den por el saco.
- DAFNE: Como nos invaden y nos quitan nuestro trabajo.
- JULIA: Es que…
- DAFNE: Yo qué sé…
- JULIA: El Ministerio de Educación ha dicho que los de Hispánica no podemos irnos ni a Inglaterra ni a Alemania.
- ISA: Yo es que… yo eso no lo entiendo, de verdad.
- DAFNE: Yo he pensa(d)o que, o sea, los de traductor que se limiten, se limiten a traducir. Los de Hispánica, a… a enseñar español. Yo digo…
- JULIA: No es que se limite o no se limite…
- DAFNE: Bueno…
- JULIA: … es que si soy de Hispánica, ¿por qué no puedo hacer una auxiliar en Inglaterra o Alemania? ¡Es que no puedes! ¡No puedes!
- DAFNE: Si voy a enseñar español, lo podré enseñar donde a mí me salga de las narices. No donde…
- ISA: Además que, quién mejor que nosotros para enseñar español. ¡Yo no entiendo!
- DAFNE: Por eso, los de inglés, se dedican a enseñar inglés donde quieran también. A mí que me dejen enseñar español donde yo quiera.
- ISA: Y dan por hecho que uno, que uno de Hispánica no sabe inglés. Porque la excusa es…
- JULIA: No, ni Alemania ni a Inglaterra. Todos los demás países, sí. Bueno, y está la Unión y la…
- DAFNE: Bueno, ¿tú no vas a enseñar español? Pues con que sepas español, lo demás puedes tú buscarte la vida y ya…
- JULIA: Hombre, no, pero vamos a ver, yo…
- ISA: Pero que tú puedes acreditar un nivel lingüístico. Puedes acreditarte un nivel lingüístico perfectamente.
- DAFNE: Hombre, la base llevarás, yo no creo…
- JULIA: Yo, voy al Ministerio y dije: “Tengo un C1. Estoy llevando la carrera. ¿Puedo pedir la auxiliar a Inglaterra?”…
- ISA: ¡No!
- JULIA: ¡No!
- ISA: Porqué, porque los de Hispánica no habláis inglés.
- JULIA: Los de Hispánica no pueden ir.
- DAFNE: Pues dices, ¡yo tengo un C1!
- ISA: ¡Es absurdo!
- DAFNE: Yo qué sé… Es una mafia esto, yo qué sé…
- ISA: No, deberíamos… Yo lo digo en serio, deberíamos hacer algo los de Hispánica. Nos están comiendo el terreno. ¡Esto no es normal!
- JULIA: Pero si yo estuve moviendo y no mi… y estuve recogiendo firmas y estuve hablando con Isabel Montoya y estuve reunida también con Gonzalo. Vamos, pa’ poner una queja ahora. Lo que pasa es que como no lo vamos a tener.
- ISA: Y yo no tengo nada en contra de nadie, pero que me venga una persona de Historia a CL. Pues, “¿tú no has hecho historia?”, porque me estás quitando el trabajo tío.
- DAFNE: Pues que se vaya a hacer historia, que yo no voy a ser historiadora. He hecho Hispánica porque quiero dedicarme a esto.
- ISA: Porque me has quitado, me estás quitando el trabajo con hacer un cursillito ya puedes ser profesora de español. Bueno, no es normal.
- JULIA: Pero, bueno…
- DAFNE: Tiene que haber de todo en el mundo.
- ISA: Menos filólogos hispánicos.
- DAFNE: Menos filólogos hispánicos, como haber, hay, pero…
- JULIA: Si esta carrera se, se va a acabar. Vas a ver…
- ISA: Bueno, sería muy triste.
- JULIA: … porque, tú haces, tú haces Inglesa y tienes Hispánica e Inglesa, incluso vale más que alguien de Filología Hispánica, y es así. Porque ya te lo están diciendo desde el Ministerio este año con las convocatorias.
- ISA: Sí.
- JULIA: Cuando la beca que me han dado a mí, todos los seleccionados, menos yo, de traducción de inglés. ¡Todos!
- DAFNE: Pero bueno, traducción, yo qué sé…
- ISA: Y traducción qué sabes, sabes español porque lo hablas…
- DAFNE: Si es tradu inglés-español.
- ISA: Pero, ¿qué más sabes de español?
- DAFNE: Sí… eso es verdad. Dan lengua española.
- ISA: Pero dan gramática, dan lexicografía, dan fonética, dan…
- DAFNE: No sé qué darán. Sé que la asignatura se llama “Lengua española”: “Lengua española I”, “Lengua española II”…
- JULIA: Pero, que yo no digo que haya que eliminarlos tampoco. Tampoco es eso, porque tú tienes derecho a… pero cada uno…
- ISA: Pero que nos den a nosotros la…
- DEBORA: Pero que cada uno que lo coloquen en su lugar. Un número de plazas para estas personas y otro número de plazas para otras.
- JULIA: Eso sí, eso digo yo, que se premie el que haya hecho una carrera eso, pero es que Hispánica, al final, no vale pa’ na’.
- DAFNE: Ni que le hayan dado mil plazas a uno que haga, que haya hecho traducción de inglés-español. Por eso es que yo estoy estudiando para enseñar español y lo del C1 de italiano. Pues también se demuestra que sé hablar italiano. Pues no, yo qué sé… que me llegue algo mejor y ya está.
- JULIA: ¿Qué?
- DAFNE: Que me llegue algo mejor y ya está.
- ISA: Que me llegue… que me den puesto en el Carrefour, Mercadona.
- JULIA: No, pero mira, en el… Ana, que le han dado el Master del Instituto Cervantes, el Instituto Cervantes te da…
- DAFNE: Te tiene experiencia…
- JULIA: No, y te da seis puntos si eres de Hispánica y cuatro si eres de Traducción. Cosa, eso es lo que yo creo…
- DAFNE: Claro, eso.
- JULIA: Eso es lo que debieron de haber hecho en el Ministerio, pues te doy… o dame los mismos puntos, me da igual, pero no me elimines que…
- DAFNE: Yo he esta(d)o mirando el de la Nebrija, de ELE y…
- ISA: Están entrando.
- DAFNE: … y te dan también preferencia en Hispánica.
- JULIA: Vamos a por allí.
[i] Proyecto Palladium http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/_comun/eshome.php
[ii] Es el nombre que recibe las aulas (salones de clase) con equipamiento informático en centros de enseñanza secundaria en España. También aulas multimedia.
PARA CLASE
¿Qué vamos a encontrar?
- Gestos de manos para subrayar los enunciados
- Pronunciación: Desaparición de la [d] intervocálica (na, laos) sobre todo en participios (legao, reventá)
- Contracciones: pa, pal
- Preguntas retóricas para iniciar un tema o un subtema: (3)
- Cuantificadores: una burrada (5), una barbaridad (5), súper (136, 138)
- Para comparar: como en plan (30)
- Para concluir: pues no (38)
- Para iniciar un desacuerdo: Bueno (40), hombre (46, 51)
- Para hacer énfasis: coño (45, 62)
- Para expresar agrado: ¡Qué chulo! (86)
- salir del paso (139), conforme (140), desaprender (64, 142)
- Tú para expresar impersonalidad (145)
- Para expresar sorpresa: Alucina, vecina (137)
- Colocaciones muy coloquiales: pasarlo divino (173), salir de las narices (191)
- Vocabulario de estudios y enseñanza de idiomas: máster, grado, título, aprobar, suspender, certificado, examen, destrezas, escribir, oral, escucha, nivel, grabaciones, ESO, bachiller, tener/dar francés/italiano/…, instituto, puntos, selectividad, coger filosofía/historia/…, ordinales para los cursos como cuarto (curso), acreditar, carrera, auxiliar, ministerio, Filología, Hispánicas, Historia, Inglesa, Traductores, asignatura, B2, C1,
ACTIVIDADES
A partir de B2 – Fines específicos, educación
- Individualmente o en parejas con estudiantes que compartan L1 o L2: Encuentra el vocabulario de estudios universitarios, aprendizaje de lenguas, exámenes, títulos, etc. Tradúcelos, encuentra los equivalentes en tu lengua. Piensa cuáles son las palabras que se aplican a tu caso.
2. Comprensión detallada:
- ¿Qué palabra podría ser la que falta en la primera línea y en la línea 26? Si no la escuchas exactamente, al menos haz una hipótesis acorde con el desarrollo de la conversación.
- ¿A quién se refieren Dafne con “la mía” en 150 y 152 y Julia en 166?
3. Fíjate en los gestos y los movimientos de manos que usan las participantes para apoyar sus enunciados. Encuentra gestos para
- Reafirmar, apoyar una afirmación, concluir
- Ironizar
- Hacer cálculos
- Evaluar negativamente algo
- Otros:
¿Se parecen a los que se hacen en tu lengua?
4. ¿Cuáles son las experiencias como estudiantes de idiomas de las participantes en el vídeo? Compáralas con tu propia experiencia y compártela con la clase.
5. Una conversación o un debate sobre los requisitos de lenguas, los precios de las certificaciones, etc., para trabajos y estudios: Si hay estudiantes de diferentes países, cada grupo, o cada individuo, puede explicar cómo es en su caso y después se puede discutir cuales son las ventajas y los inconvenientes de cada sistema. También se puede comparar con el centro de estudios donde se imparte esta clase.
6. Tu cv lingüístico: ¿Qué lenguas has estudiando, qué nivel tienes en ellas? Como se habla de los niveles en tu cultura. Consulta con tu profesorx como son las denominaciones oficiales y aplícales a tu caso en las diferentes destrezas (escuchar, hablar, leer, escribir, interactuar) y revisa esta información en tu currículo.
7. Tu cv en español: traduce tu cv al español usando la terminología correspondiente al pa´si que ma´s te interesa. En esta conversación tiene mucho vocabulario, pero te faltará. Ayúdate en internet. Busca modelos en español con referencia a las instituciones que se acerquen más a tus intereses y síguelos.